sab123: (Default)
[personal profile] sab123
1. "In alien hands" Вильяма Шатнера. Да, того же самого, который актер в Стар Треке (вообще удивительно, как удачно сложилась публичная карьера у человека с фамилией буквально "Сранец"). Вполне ничего себе космоопера, не то что бы прям совсем-совсем, но и неплохо, и персонажи действуют почти без стереотипного идиотизма. Единственное исключение - когда мальчик, несущий в своем геноме Особо Ценную Информацию решает не сидеть тихо, а пойти записаться в наемники.

2. "Stone Dogs" С.М. Стирлинга. Это одна из его первых, если не совсем первая книжка, про Драков. У него есть и рассказы с этим же антуражем, а тут он видимо расширил их до романа, и не поленился даже сделать приложение с детализацией своей альтернативной истории (собственно, поэтому я и думаю, что тогда он был совсем начинающим автором, маститые таким не заморачиваются). Название драков - от английской Королевской Колонии Дракия на месте Южной Африки, с миграцией южан из Штатов после Гражданской войны, и активно развитым рабовладением, приведшим к развитию рабовладельцев в супер-людей. В отличие от последней читанной мной книжки Стирлинга про альтернативного Тедди Рузвельта и тетеньку-шпионку при нем, тут с обоих сторон присутствуют действительно сильные и хорошо написанные женские персонажи. Стирлинг наш с годами исписался, молодой был лучше. Альтернативная история там предполагается такая, что Тревитик, английский изобратетель современной паровой машины и технический гений, но большой неудачник в бизнесе, отъезжает не в Парагвай, а в Дракию, там находит большой успех, и всё заверте.... В отличие от Швеции и Калифорнии, новообретенное техническое богатство в стране, где как в какой-то из утопий у каждого гражданина есть как минимум три раба, не приводит к социализму и загниванию, а приводит к дальнейшему бурному росту. Ну, то есть, социализм там есть, но только для граждан, а потребность держать рабов в узде приводит к тому, что в обмен к гражданам предъявляются строгие требования. В итоге во время 2-й Мировой драки захватывают почти всю Евразию кроме Индии (и записывают европейцев тоже в-основном в рабов), а противостоит им Альянс, по-сути Океания - Англия, Соединенные Штаты (которые включают в себя и Мексику тоже, и Мескико-Сити - аналог Нью-Йорка, а Нью-Йорк там - бюрократический столичный город, жители которого славятся своей аккуратностью и чистотой), прочая Южная Америка, Индия, и (сюрприз) внезапно замирившаяся Япония. Альянс хоть и объявляет себя "свободным", на самом деле тоже жестоко социалистический, Рузвельт на стероидах, так что Дракия даже выглядит на самом деле симпатичнее. Дракия сильнее в биоинженерии, Альянс в элекронике, и оба они пытаются пожрать друг друга. Дело заканчивается тем, что одна сторона побеждает на Земле, другая улетает к звездам, и создает фон для рассказов о дальнейших приключениях, так что я подозреваю, что этот роман был приквелом к рассказам.

Узнал, кстати, слово "chattel" - "движимое имущество".

Date: 2024-07-06 01:07 am (UTC)
lafeber: george kennan (Default)
From: [personal profile] lafeber
Я тоже встречал недавно этот термин. Я так понял, что его использовали как синоним "рабства".

В 1947 американские дипломаты так описывали отношения между властью СССР и населением СССР. Типа как крепостничество номер два. Или принудительная рекрутчина. "Военизирование ряда гражданских отраслей. Шахтеров, работников речного флота". В США этот термин изначально использовался для описания юридического статуса негров Юга, если я не ошибаюсь.

Date: 2024-07-07 02:05 am (UTC)
lafeber: george kennan (Default)
From: [personal profile] lafeber
Это точно юридический термин, описывающий какое-то состояние рабства. Дословно переводится как "головы", "скот", или "имущество". Ближним английским эквивалентом должно быть "herd".

Само слово намекает на то, что оно французское. Я полагаю, что в английский язык оно пришло из низовья Миссисипи. Из всех тех латифундий, которые управлялись южанами на французский манер до Гражданской войны. Т.е. это слово не из протестантского капитализма.

Отличие между католическим (французским, испанский) рабовладением и протестантским заключалось в церкви. Католическая церковь защищала крещенных рабов, давала им больше поблажек, из-за чего в их колониях было больше наглых раздолбаев. В протестантских колониях такой церковной опеки не было, поэтому там творился лютый кошмар, но зато порядок был.

Поэтому я пока думаю, что это слово надо переводить как крепостные или оброчники, чтобы передать состояние, когда работник работал бесплатно не весь год, а, допустим, только половину.

Date: 2024-07-06 07:16 pm (UTC)
From: [personal profile] michael_cherry
Просто для уточнения, фамилия у Шатнера не так уж и плоха :)

"Шатнер" (שאַטנער) на идиш "посаженый отец" или "посаженый отец жениха". Это человек, который сопровождает жениха к хупе (брачной балдахину) и выполняет определенные церемониальные обязанности на еврейской свадьбе.
Edited Date: 2024-07-06 07:16 pm (UTC)

July 2025

S M T W T F S
  1 2345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 01:47 am
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »